경희대학교 영어영문학과를 졸업하고 동 대학원에서 박사 학위를 받았다. 옮긴 책으로는 『욕망이론: 자크 라캉』(공역), 『자크 라캉』, 『연을 쫓는 아이』, 『프랑켄슈타인』,『로스트 페인팅』, 『프랭크 바움』, 『아동문학 작품 읽기』, 『순수의 시대』 등이 있고 저서로는 『라캉의 욕망이론과 셰익스피어 텍스트 읽기』가 있다.
지금부터 말하는 것을 듣고 나를 비난하고 싶은 비난해도 좋다. 이따금씩 정원에서 혼자 산책을 할 때, 대문으로 걸어내려 가서 그 사이로 도로를 바라볼 때, 아니면 아델이 보모와 놀고 있고 페어팩스 부인이 저장실에서 젤리를 만들고 있는 동안, 혹은 세 개의 계단을 올라가 다락방의 들창문을 열고 지붕에 이르러 멀리 외딴 들판과 언덕을 내다보고 흐릿한 지평선을 바라보다 보면 그 너머까지 볼 수 있는, 들어 본 적은 있지만 한 번도 본 적 없는 활기로 가득 찬 번잡한 세상과 도시들이나 지역들을 볼 수 있는 시력이 있으면 좋겠다는 생각이 들었고, 내가 겪은 것보다 더 많은 실제 경험을 해보고 싶었다. 이곳에서 알고 지내는 사람들보다 나와 비슷한 사람들을 더 많이 만나고 다양한 성격을 지닌 사람들과 더 많이 교제하고 싶었다. 페어팩스 부인의 좋은 점과 아델이 지닌 좋은 점을 소중하게 생각했지만 나는 더 활기찬 다른 종류의 선함이 존재한다는 것을 믿었고 내가 보고 싶어 하는 것이 존재한다고 믿었다. --- pp.175-176
「당신에게 아무것도 아닌 존재가 되어서 여기 머물러 있을 수 있다고 생각하나요? 내가 자동인형인 줄 알아요? 아무 감정도 없는 기계 말이에요. 제 입에서 빵 조각을 낚아채 가도, 제 잔에 들어 있는 생명수를 쏟아 버려도 참을 수 있다고 생각하세요? 제가 가난하기 때문에 영혼도, 마음도 없다고 생각해요? 잘못 생각하셨어요! 저도 당신만큼 영혼을 가지고 있고, 당신만큼 풍부한 가슴을 지니고 있어요! 만약 하느님이 제게 약간의 미모와 많은 재산을 주셨다면 제가 지금 당신을 떠나기 힘든 것만큼 당신이 절 떠나기 힘들게 만들었을 거예요. 저는 지금 관습이나 전통의 매개를 통해서, 죽을 수밖에 없는 육체의 매개를 통해서 당신과 이야기를 나누고 있는 게 아니에요. 당신의 영혼에 말을 거는 것은 바로 제 영혼이에요. 마치 우리가 무덤 속을 지나 하느님의 발치에 서 있는 것처럼요. 동등하게요. 물론 지금도 동등하지만요!」 --- pp.409-410
이 번역의 텍스트는 옥스퍼드 월드 클래식Oxford World's Classics에서 나온 Jane Eyre(2000)를 원전으로 한 것이다. 다른 책들이 대부분 38장으로 되어 있는 데 반해 이 텍스트는 1847년 작품이 출판될 당시의 편집 형식에 따라 세 권으로 나뉘어 있다. 제1권(1~15장)에는 게이츠헤드와 로우드 시절의 제인 에어가 그려져 있고, 제2권(16~26장)에는 제인 에어가 손필드 저택에서 가정 교사로 일하며 로체스터와 사랑에 빠지는 이야기, 그리고 제3권(27~38장)에는 제인 에어가 무어 하우스에서 지내다 펀딘으로 돌아와 로체스터와 재회하고 결혼하는 이야기가 각기 담겨 있다. 이 텍스트는 연극으로 비유하자면 작품 전체가 3막 5장(1장 ― 게이츠헤드 시절, 2장 ― 로우드 시절, 3장 ― 손필드 시절, 4장 ― 무어 하우스 시절, 5장 ― 펀딘 시절)으로 구성되어 있어서 이야기의 전개 과정을 쉽게 이해할 수 있도록 해주는 장점이 있다.