주식회사 시스토리즈(C-Stories) 대표이사. 일본에서 고등학교를 졸업한 뒤 미국 캘리포니아주 마린 칼리지에서 유학했다. 이후 미국 영주권을 획득해 버클리와 콩코드에서 8년간 일식당을 운영했다. 2005년 일본으로 돌아와 리쿠르트 홀딩스에 입사했으며, CS추진실에서 고객 불만 사항 처리와 전화 및 메일 응대 등을 맡은 경험을 살려 교육팀 팀장을 지냈다. 교육팀에서는 사내 연수와 거래처 대상 세미나 등을 연간 100회 이상 진행했다. 이후 고객 만족도 향상을 위한 솔루션을 제공하는 시스토리즈를 설립해 서비스, 여행, IT, 식품, 숙박 등 다양한 분야에 걸쳐 유수의 기업들과 협...
주식회사 시스토리즈(C-Stories) 대표이사. 일본에서 고등학교를 졸업한 뒤 미국 캘리포니아주 마린 칼리지에서 유학했다. 이후 미국 영주권을 획득해 버클리와 콩코드에서 8년간 일식당을 운영했다. 2005년 일본으로 돌아와 리쿠르트 홀딩스에 입사했으며, CS추진실에서 고객 불만 사항 처리와 전화 및 메일 응대 등을 맡은 경험을 살려 교육팀 팀장을 지냈다. 교육팀에서는 사내 연수와 거래처 대상 세미나 등을 연간 100회 이상 진행했다. 이후 고객 만족도 향상을 위한 솔루션을 제공하는 시스토리즈를 설립해 서비스, 여행, IT, 식품, 숙박 등 다양한 분야에 걸쳐 유수의 기업들과 협업하고 있다. 현재 강사이자 컨설턴트로 활동 중이다. NPO법인 고객로열티협회 CS매니저, 휴먼길드 ELM 용기 부여 트레이너, 브랜드매니저인정협회 인터널 브랜딩 프랙티셔너 자격을 보유하고 있으며, 아오야마가쿠인대학교 사회인 대상 강좌 워크숍 디자이너 과정을 이수했다.
경희대학교 국어국문학과를 졸업했다. ‘성별 이분법적 시각에서 벗어난 시 평론’을 주제로 졸업논문을 쓸 만큼 젠더와 섹슈얼리티 그리고 우정에 대해 꾸준히 고민해 왔다. 졸업 후 산업 및 에너지 분야 전문지 기자로 활동하다가 글밥아카데미 출판번역 과정을 수료한 뒤, 현재 바른번역 소속 번역가로 일하고 있다.
옮긴 책으로 히데시마 진의 『첫 문장부터 엔딩까지 생생한 어휘로 이야기 쓰는 법(プロの小?家が?える クリエイタ?のための語彙力?鑑)』, 스즈키 유의 『이능의 발견(天才性が見つかる 才能の地?)』, 이마이 신 등이 공저한 『인디게임 명작선(インディ?ゲ?ム名作選)』 등이 있다.
경희대학교 국어국문학과를 졸업했다. ‘성별 이분법적 시각에서 벗어난 시 평론’을 주제로 졸업논문을 쓸 만큼 젠더와 섹슈얼리티 그리고 우정에 대해 꾸준히 고민해 왔다. 졸업 후 산업 및 에너지 분야 전문지 기자로 활동하다가 글밥아카데미 출판번역 과정을 수료한 뒤, 현재 바른번역 소속 번역가로 일하고 있다.
옮긴 책으로 히데시마 진의 『첫 문장부터 엔딩까지 생생한 어휘로 이야기 쓰는 법(プロの小?家が?える クリエイタ?のための語彙力?鑑)』, 스즈키 유의 『이능의 발견(天才性が見つかる 才能の地?)』, 이마이 신 등이 공저한 『인디게임 명작선(インディ?ゲ?ム名作選)』 등이 있다.